欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音行业新闻]提维语译制能力增优秀作品

http://www.uupei.com  2012/1/16 11:22:12  优优配·配音行业新闻
标签:译制配音 配音行业新闻
提维语译制能力增优秀作品
  【优优配(www.uupei.com)】今年的自治区政府工作报告中提出,要加强少数民族语言翻译工作,提高优秀文化作品的译制能力,增加精神文化产品供给。这就意味着,全疆少数民族群众将看到更多优秀的文化作品。

  吐尼莎古丽:“这里是新疆广播影视译制中心的录音机房,现在这里的工作人员正为翻译成维吾尔语的电视剧配音。”

  记者:“你们现在是为哪部电视剧配音?”

  新疆广播影视译制中心译制导演 地里夏提·巴拉提:“解放战争题材的39集电视连续剧《东方》。这里面有300多个演员,我们30多个配音演员给他们配音。”新疆广播影视译制中心每年翻译维吾尔语、哈萨克语等文化作品3000多集,深受广大少数民族群众喜爱。

  新疆广播影视译制中心主任 吾斯曼·木合买提“今年,我们准备译制新版的红楼梦和三国演义等古典优秀影视剧,还有其它中国革命题材的等。”在国家和自治区的支持下,新疆14个广播影视译制部年译制能力已由“十五”末的2400集提高到了“十一五”末的6600集。

  目前,新疆电视台3个维吾尔语频道每个频道都可以看到2集以上新剧,2个哈萨克语频道每天也可以看到1.5集新剧。自治区政协委员 安思国:“今年,中央和自治区下大力气,决定启动建设新疆少数民族影视剧译制基地建设,投资非常大,相信在比较短的时间建成以后,会给新疆的少数民族老百姓提供更多,质量更好的影视剧作品。”

  2011年,除正常补贴外,国家用于重点图书出版项目资金达2000多万元。自治区又投入1000万元用于优秀出版物译制工作,并投入500万元支持和鼓励少数民族原创作品出版。去年,新疆人民出版总社共出版图书4560种,其中75%是少数民族文字的图书。

  自治区政协委员 阿不都热合曼·艾白:“现在我们资金方面没有任何困难,但是少数民族翻译队伍很薄弱,所以我希望政府部门、教育部门,能不能加快,重视和加大少数民族翻译队伍的培训工作、教育工作。”

  作者:吐尼莎古丽 王永强
[行业新闻]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86569人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108389人次