欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音人物传记]徐雁:配音的灵魂就是美

http://www.uupei.com  2010/4/1 1:44:29  优优配·配音人物传记
徐雁:配音的灵魂就是美
  徐雁,长影译制片厂配音演员、译制片导演。 生于1933年,黑龙江省讷河县人。1948年嫩江第一师范艺术班毕业后到东影工作。1949年去齐齐哈尔读书。1951年重返东影做配音演员。曾任长影译制片处划归综合片室组长。

  几十年来,他已在几百部外国影视片中担任译制导演或任重要角色的配音。如《保尔?柯察金》、《上尉的女儿》、《被开垦的处女地》、《人证》等。1985年后他先后执导了35部译制片,如《伞中情》、《幕府风云》等。其中,参与配音的《神秘的黄玫瑰》(罗马尼亚)获1982年文化部优秀译制片奖;导演的《魔窟寻谍》(美国)获1990年文化部优秀译制片奖,《阴谋的代价》(法国)获1991年文化部优秀译制片奖。

  访谈实录

  一切从头学起

  记者:徐老师,您好!您是我国著名老一代影视配音演员,您能谈谈您是如何走上这条配音之路的?又是如何成为配音演员的?

  徐雁:1948年,我进入齐齐哈尔嫩江省立联合中学(第一师范)学习。幸运的是毕业的时候,我被颜一烟、乔中老师带到哈尔滨参加了工作(颜一烟是延安鲁艺的老师,东北文工一团的编辑组组长,同时也是编剧兼演员),住在道里面包街11号。袁牧之、陈波儿、沙蒙、王滨、于敏、成荫、陈强等同志,都聚集在这里,原来这里是东北电影制片厂艺术处所在地,他们都是电影艺术创作的编导组成员。袁牧之是东北电影制片厂厂长,陈波儿是艺术处处长兼编导组组长,分配我在编导组当通讯员。1949年3月,组织上决定送我到工农速成中学学习。1950年毕业后,在县政府工作。1951年,因公出差,偶遇颜一烟同志,又是她,把我的关系调回到我原来所在的单位——中央电影局。同年5月回到东影(前长春电影制片厂)报到,并被安排在翻译科工作。

  配音演员对我来说是个全新的工作。那时候,看到我的先行者张玉昆、白景晟、肖南,向隽殊、张桂兰等人在配音时口型对得那么准,感情吻合人物,令我非常羡慕,同时也让我非常着急,为此我暗下决心,一定要刻苦学习,尽快做个称职的配音演员。在我进组实习的时候正赶上译制前苏联电影《美丽的华西丽 莎》,张桂兰为女主角配音,徐明是译制导演,我就和大家一起在放映室看对口型,在排练场跟着排练,在录音棚体验实录的感觉……难哪,别说参加影片的制作,以前就是看过的电影也只是可数的几部,一切都需从头学起。

  被赞“好声音”

  记者:您接触配音事业的第一部片子是什么?

  徐雁:我参加配音的第一部影片是在1951年前苏联电影《除奸记》(又名《军事秘密》),配主要人物——前苏军少校巴赫米切夫,导演是方熒。

  万事开头难,碰到的困难可想而知,在导演的启发、同行的帮助及自己的努力下,总算完成了任务。领导审查影片的时候,听到我这个陌生的声音就问:“这是谁配的?”吓得我出了一身冷汗,可接着又听到说:“不错,这个演员声音很好!”从此,我就占了“声音好”的这个地利天时,配演主角的机会也就多了起来。

  记者:您从事配音事业几十年,作品有几百部,这期间有什么让您至今仍难忘的事情?

  徐雁:说心里话,没有组织上的培养,也就没有我的今天。1955年,组织上曾选派我去前苏联莫斯科电影学院留学,当时,这是很多人求之不得非常向往的事。组织上决定,让我停止工作,专心补习,学俄文、学文学、学艺术……由于我原来的文化程度太低,仅是个小学的水平,起早贪黑累病了,没去成。可这件事使我永难忘怀,这是党对我的培养啊。

  记者:您在接到一部片子的时候,如何寻找您要配音的角色的自我感觉?

  徐雁:我配的片子大体分为三类:抒情小生、正派小生、普通百姓。当接到一部片子的时候,我尽量寻找所配角色的自我感觉,在声音的控制上尽量和原片要保持一致,尽最大可能去吻合原片人物的语言、性格,节奏等。

  配音的灵魂就是美

  记者:配音带给您最大的快乐是什么?最大的改变是什么?

  徐雁:配音带给了我很多欢乐,最大的欢乐就是当你配完片子后,得到观众的认可、喜欢、接受。因为工作本身的特质,使我比别人能更多地了解到世界各国人民生活的情况。

  记者:您认为一个出色的配音工作者最需要具备什么品质?配音的灵魂是什么?

  徐雁:一个出色的配音演员需要很多条件,但最应具备的就是如何做人。所有搞艺术的,都应该如此,做一个正直的人,才能从事好你的工作,这就是艺德,配音也是如此。

  配音的灵魂就是美!所谓美就是“配音”你要有内容,哪怕它是丑的,你把它配得吻合原片人物,非常真实,那就是美。配音就是还原,还原生活的真实,还原历史的真实。源于生活,高于生活。

  我这一生都在配音岗位上

  记者:在您多年的从影事业中,从影视演员、配音演员到译制片导演,从台前到幕后再到执导影片,这一步步的经历为您的配音工作带来哪些可借鉴之处?同时,配音工作又为您从事译制片导演工作带来哪些借鉴或经验?

  徐雁:可以说,我这一生都在配音岗位上,直到2003年10月离休退下来,总共参加译制片配音和导演的电影将近500部,其中配演主角及主要角色的影片也有300部,导演的译制片35部。从影视演员、配音演员到译制片导演,从台前到幕后再到执导影片,这一步步的经历为我沉积了许多经验。比如说配音演员和译制片导演,两者间给我提供的太多了,工艺流程对我而言早已是个谙熟在心的东西。而且演员的情况也比较了解,你知道如何在最适当的时候启发演员,把他的激情调动起来等等。

  记者:中国译制片配音艺术的巅峰时期出现了许多优秀的译制片演员,可以说这些“永恒的声音”影响了一代人,现今却鲜有经典之作诞生,您对今天的配音艺术是如何看待的呢?

  徐雁:我认为这是个态度问题,工作就必须认真。

  记者:您对我国影视译制片事业的配音工作者有什么要求或期待吗?对长译厂的未来有什么希望和建议?

  徐雁:我觉得电影类别中,配音还是相对比较简单。创作从理论上来讲是个很复杂的事,但工作起来并不是很困难,特别是熟练以后。我认为做个优秀合格的配音演员应该是一个完整、全面的演员。我们那个时代有局限,但我们仍然尽力了,但现在不同了,所以多学习还是有益处的。

  配音,我一生的岗位,从15岁到我退休,对长影、对译制片我有一种难以割舍的眷恋之情。在此,我衷心希望长译厂再创辉煌!

  部分配音作品:
《保尔?柯察金》前苏联
《上尉的女儿》前苏联
《春香传》朝鲜
《被开垦的处女地》前苏联
《前夜》前苏联
《达吉亚人》罗马尼亚
《鲜花盛开的村庄》朝鲜
《侦察英雄》罗马尼亚
《音乐家奇普里昂波隆贝斯库》罗马尼亚
《人证》日本
《神秘的黄玫瑰》罗马尼亚
[人物传记]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86569人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108389人次