欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音行业新闻]中国配音影响法式幽默?

http://www.uupei.com  2011/9/19 20:00:49  优优配·配音行业新闻
标签:配音行业 行业观点 新闻资讯
中国配音影响法式幽默?
  【优优配(www.uupei.com)】我喜爱看电影,喜爱看喜剧,除了周星驰与好莱坞,法国喜剧也深得我心,随口而出的法国电影不止是《情人》,不止是阿兰德龙与让雷诺,也不只是吕克贝松与苏菲玛索,还有《粉红豹》、《穿越巴黎》、《虎口脱险》、《长长的假期》、pol.ice系列、的士速递系列、方托马斯系列……因此,观影前看介绍,说《巴黎宝贝》讲述一个中国富二代在法国巴黎的浪漫奇遇记。放荡不羁的富二代意外当上了爸爸,为求留法国不得不想法子让女儿相认……当然最终皆大欢喜,既然是法国味,我对中法合拍又是全英文对白的浪漫爱情喜剧《巴黎宝贝》,很是期待。

  玩世不恭的法式幽默

  导演很明显受了法国喜剧电影影响,无论表现手法还是对白、表演或者故事,都具有浓浓的法国味,而法国喜剧则是构思天马行空,重在浪漫的想象而相对忽略人物对白和人物个性的塑造。因此,邓超等一干主演也如同常见法式喜剧里那些一样,夸张、玩世不恭,或者完全童话式。但我担心的是,看惯了许冠文、周星驰和美国喜剧的中国观众,或许因为这些喜剧的特点重在真实而幽默,重视细节、构思精巧、对白经典,而对《巴黎宝贝》这种神经兮兮怪里怪气表演嗤之以鼻(在此,请不要把《举起手来》这种片也叫喜剧,那是喜剧中的悲剧)。

  无处不在的法国浪漫

  前边说了,《巴黎宝贝》更像法国喜剧电影,如果不是看到邓超、伊能静、刘宸希、方青卓、程前等人,这个片干干脆脆就是一部法国常见电影了。法国人的浪漫让生活琐事在他们眼里都变得与众不同,人人都神经兮兮的富有感情,让人感觉在看一部刻意逗乐的儿童舞台剧而不是暗藏幽默的生活侧影,不过这样的叙事风格相信会破坏中国观众期待的真实感和对比感,尤其是那个叫做JB的法国帅哥,动不动满怀深情起来,真会被国人解释为“基情不断”。

  文化移植与异国风情

  法国喜剧,对于人物个性描写的成功例子实在是凤毛麟角。喜剧的宗旨都是在逗人发笑的轻松过程中达到赞扬什么、讽刺什么、提倡什么、反对什么的目的,这些《巴黎宝贝》里都有。《巴黎宝贝》也一样,大家都活在奇幻喜剧里,清一色的傻笑,情节充满恶搞智慧,完全童话式的幼稚剧情会让大部分观众多了几分所期待的乐趣。影片中不是巧妙地对一些中国文化移植,加入了不少中国俗语或者俚语,起到了东西文化交融的作用,片中甚至还唱起了《爱情买卖》,有些恶搞,但也不失幽默。不过影片中的异国风情,从拍摄场地的选择到道具的制作都显现颇有水准,不失法式内敛的精美。还有足够纯净的音乐,以及很萌很美的大小萝莉,都很吸引人。
[行业新闻]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:86566人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:108389人次